Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And built universe upon universe above yo | |
Faridul Haque | | And built seven strong roofs above you | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And We built above you seven strong ones | |
Maulana Muhammad Ali | | And We have made above you seven strong (bodies) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We built/constructed above you seven strong | |
Sher Ali | | And WE have built above you seven strong ones | |
Rashad Khalifa | | We built above you seven universes | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We have built over you seven strong layers (firmaments). | |
Amatul Rahman Omar | | And We have built above you seven strong (heavenly bodies of the solar system) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (now study the spatial universe as well). We built above you seven strong (firmaments) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And We have built above you seven strong (heavens) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We established the seven layers [of Earth’s sky]. | |
Sayyid Qutb | | We built above you seven mighty ones, | |
Ahmed Hulusi | | And constructed seven strong (heavens) above you (the system with seven orbits – the dimension of consciousness). | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "And We have built above you seven strong heavens," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And We built above you seven firmament | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | We built above you seven fortitudinous heavens vast and with endless amplitude. | |
Mir Aneesuddin | | And We built above you seven strong ones. | |